Never translate IT terms to the Malay Language
Salam ols my peep.. waaaa rndulah.. tapi pada siapa??? heeeee...
sengal sket time nie..
ok juz nak g taw lately aku agak bz.. kat skolah da tak on9 sangat so mse utk aku BW sgt2 lah terhad.. bila badan penat waktu mlm BW hy seketika..
bila keadaan sedemikian berlaku maka timbul rasa RINDU.. Rindu kat u ols lorhhh..
Ok nie de sikit information sharing is caring (wahhh gilew kentang lah aku punya sharing) heheheh, so jom layan.. & pe pendapat korang nanti..
Why Dr Mahathir insists on using English for math and science. Because globally people use the language as information and/or technology language at this moment. How dangerous it is if we were to use these words in Bahasa, especially in schools. See example below.
sengal sket time nie..
ok juz nak g taw lately aku agak bz.. kat skolah da tak on9 sangat so mse utk aku BW sgt2 lah terhad.. bila badan penat waktu mlm BW hy seketika..
bila keadaan sedemikian berlaku maka timbul rasa RINDU.. Rindu kat u ols lorhhh..
Ok nie de sikit information sharing is caring (wahhh gilew kentang lah aku punya sharing) heheheh, so jom layan.. & pe pendapat korang nanti..
Why Dr Mahathir insists on using English for math and science. Because globally people use the language as information and/or technology language at this moment. How dangerous it is if we were to use these words in Bahasa, especially in schools. See example below.
hardware = barangkeras
software = baranglembut
joystick = batang gembira
plug and play = cucuk dan main
port = lubang
server = pelayan
client = pelanggan
software = baranglembut
joystick = batang gembira
plug and play = cucuk dan main
port = lubang
server = pelayan
client = pelanggan
ENGLISH :
"That server gives a plug and play service to the clients using either hardware or software joystick. The joystick goes into the port of the client."
"That server gives a plug and play service to the clients using either hardware or software joystick. The joystick goes into the port of the client."
BAHASA :
"Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan main dengan menggunakan batang gembira jenis keras atau lembut. Batang gembira itu dimasukkan ke dalam lubang pelanggan."
11 Comments
hahaha!!!taip-taip komen sambil gelak takde tahap!memg bingai la sape yg translate seketul-seketul cenggitu!huha:p
ReplyDeleteomak ai!! sampai kesitu lak g nye..hehe
ReplyDeletelucahnye anda
ReplyDeleteeieieieie
takde contoh laen ke
hahahahahaha
hhehehe..baca rasa kelakar lak..tapi bahaya gak la camni ek..^_^
ReplyDeletecik shabah:
ReplyDeletehahahah mmg gelak.. mmg ade yg tulis bulat2 cm nie.. ta leh nafikan...
mr.curly:
ReplyDeletehaaaaa cm tu leeee... tambah2 yg mmg ta reti BI.. hmmmm
eszol:
ReplyDeletenie mukan sbb nk melucah yeee.. ni kenyataan... jika di guna bulat2 ta ke naya namanya.. bingai tol kalo de cm nie...
hahahahah..ini terbaek..gelak juga lepas tgk german kalah...arghhhhhh!
ReplyDeleteFuhhh....
ReplyDeletememang bahaya....tak leh salah translate ni...lain macam jadinya
PUPUT
ReplyDeletemmg bahaya mcm nie.. benda pernah terjadi.. ishhh bahaya slh tafsirkan..
hentak berlipat
HAHAHA kekecewaan kekalahan german lyn lerrr ini cerita... gelak sesama.. muahahaha
Mawar berduri
ReplyDeletehaaa taw xpe.. tp kalo btl2 translate satu2 itu lerrr bunynya.. tp tu r xleh wt cm tu kan.. layannnnn
✿Terima kasih kerana sudi meninggalkan jejak di blog ini✿
✿Sangat dihargai dan insyaAllah kunjungan akan di balas✿
✿Muacssssssss!!!✿